Feriado
Titre anglais : Vacances
Réalisé par Diego Araujo
Équateur, 2014
I?ve seen two Spanish-language GTMs recently that feature characters from disparate social and economic classes, the other being Peyote, du Mexique. Tous deux mettent en scène les différentes façons dont les individus abordent le désir, comment les individus laissent le désir les aborder et comment les règles et les coutumes entourant l'expression des désirs homosexuels diffèrent ou sont similaires entre différentes classes et types d'hommes et de garçons.
Sur Feriado [Amazon] the additional wrinkle is that the main protagonist’s object of desire is not only from a different socio-economic class, but also has a different racial ancestry. Juan Pablo is a 16-year-old upper-class Ecuadorian ? his father runs a bank. He’s on holiday at his equally wealthy aunt and uncle?s hacienda. I?m assuming he’s from Quito, based on the urban skyline that opens the film and gets featured toward its end, but I can?t remember its being stated.
Lors d'une fête de famille près de l'hacienda à la campagne, Juan Pablo surprend deux jeunes gens en train de voler des enjoliveurs sur les voitures des riches. L'enfer se déchaîne alors que les hommes et les garçons poursuivent les voleurs et finissent par en attraper un et le tabasser. L'estomac de Juan Pablo se retourne à cette vue et il ne peut pas regarder.
Plutôt que de retourner à la fête, Juan Pablo, timide et silencieux, se promène et tombe sur le deuxième candidat au vol et l'aide par inadvertance à échapper aux chercheurs et à leurs chiens. Juan Pablo, que sa famille appelle Juampi, saute à l'arrière de la moto du garçon en fuite et finit par rentrer chez lui pour rencontrer sa famille et retrouver son ami disparu que les flics ont emmené.
Il s'avère que la famille du garçon est Quichua, ou du moins partiellement Quichua. (Pour en savoir plus sur La Quichua. Les Quichua sont la plus grande population indigène d'Amérique latine, et pourtant ils ont une toute petite entrée sur Wikipédia). Juano est aussi un blackmetalero ?il aime le black metal - et il a de longs cheveux noirs qui sont généralement tenus en arrière dans une queue de cheval dense. Juampi, en revanche, est pris pour un Argentin par une jeune femme quichua moderne qui tente de le séduire plus tard lors d'une fête. En d'autres termes, il a l'air d'un Européen blanc.
L'endroit où vivent les deux garçons ne pourrait pas être plus différent. Juampi vit dans une tour d'habitation avec ses parents. Son immeuble a un portero, dont la peau est quelques nuances plus foncées que celle de Juampi mais à peu près la même que celle de Juano. C'est là que Juampi embrasse son nouvel ami, qui lui rend d'abord la pareille, probablement à cause de tout l'alcool qu'ils ont bu ensemble sur le toit, puis se ravise et s'échappe rapidement sur sa moto pour retourner dans son petit village, sa hutte en parpaings rugueuse avec sa porte en bois sale et inachevée.
Je me suis surtout ennuyée avec la présentation familière et souvent maladroite du film sur le coming out d'un adolescent et j'étais plus intéressée par les détails du contexte culturel et social des personnages. Le scénariste et réalisateur Diego Araujo ne se contente pas de mettre en contraste Juampi et Juano, il situe l'impossibilité de leur amitié dans le cadre de la crise économique plus large qui a englouti l'Équateur en 1999. La grand-mère de Juano, Mama Rosa, a en effet perdu ses économies à cause des affaires louches du père de Jaumpi. Mais elle n'est pas la seule dans ce cas. Des millions de personnes ont également perdu leurs économies et 70% de banques ont fermé. La crise bancaire de 1998-1999 a entraîné l'abandon par l'Équateur de sa propre monnaie. Maintenant, elle est basée sur le dollar américain.
En sortant de la maison pour remettre un dernier message à Juano, Juampi ignore le pow-wow de sa famille avec ses avocats, alors qu'ils se rendent compte qu'eux, les riches, risquent de tout perdre aussi. Il est donc approprié que Juano rejette Jaumpi, lui remettant sa petite page de poésie et un dessin d'eux deux sur le toit, regardant le monde ensemble à l'envers.
Jaumpi: I love to see the city like this, upside down. Sometimes I just stare and stare, and I stare for so long I don?t know anymore?if it?s me that?s upside down?or the city?
Juano, qui le regarde alors d'un air un peu incrédule : I think it?s the city, yo.
Et ils rient tous les deux.
C'est ma scène préférée du film, et aussi la seule dans laquelle Araujo se détache de la normativité narrative et visuelle traditionnelle. Non pas parce que la vue est inversée, mais parce que la succession d'images n'aurait pas pu être visible depuis le point de vue des garçons sur le toit, à moins de réfléchir à qui regarde et comment. Ainsi, la vue de là-bas devient politique, pour nous et pour eux.
Il s'agit donc d'une critique implicite de certaines façons de voir la vie basées sur la classe sociale, et d'une douce moquerie à l'égard du poétisme de la jeunesse, et de ce qu'il faut pour vivre où que l'on soit. Juampi passe pour quelqu'un d'ignorant et de lent, ce qui est confirmé dans la faible scène finale du film, dans laquelle une amie mondaine, une jeune femme, lui demande carrément s'il aime les hommes. Ses pauses étaient interminables pour moi, mais il finit par répondre, Creo que sí. Il le pense.
Si Araujo avait été moins préoccupé par le récit du coming-out et ses tropes et avait mieux intégré l'histoire et la culture équatoriennes, auxquelles il s'intéresse clairement aussi, j'aurais davantage apprécié le film. Mais peut-être que la vraie faute est d'avoir un personnage aussi ennuyeux en son centre, et de mettre en scène pour nous convaincre de cela, avant toute autre chose. Il est difficile d'imaginer Jaumpi faire certaines des choses qui étaient nécessaires pour faire avancer le film - sauter à l'arrière de la moto alors qu'elle est en mouvement et embrasser Juano à l'improviste, pour n'en citer que deux.
Pourtant, comme tous les films que j'apprécie, il m'a poussée à faire quelques recherches sur les Quichuas et l'Équateur, et à considérer à quel point le trope des amours interculturelles est courant, non seulement au cinéma mais aussi en littérature, au moins depuis Roméo et Juliette.
